Любовь к Абу Хурейре и его матери, его поступки и заветы. Часть 2


Первая часть хутбы

يَا أَيُّهَا النَّاسُ

О люди, что касается выдающихся поступков Абу Хурейры (да будет доволен им Всевышний Аллах), то, конечно, их множество, но мы с вами упомянем лишь немногие из них.

Первый — это его отношение к матери. Абу Хурейра говорит: «Я призывал свою мать к Исламу, она была язычницей (мушрика). И однажды, в один из дней я тоже ее призывал, но она мне сказала такие слова про Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которые мне не понравились. И я пришел тогда к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), плача, и сказал:

يا رَسُولَ اللهِ، إنِّي كُنْتُ أَدْعُو أُمِّي إلى الإسْلَامِ فَتَأْبَى عَلَيَّ، فَدَعَوْتُهَا اليومَ فأسْمعتْنِي فِيكَ ما أَكْرَهُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَهْدِيَ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«О Посланник Аллаха, я мать свою призывал к Исламу, а она отказывалась. И вот, сегодня я ее тоже призывал, а она мне сказала такие слова про тебя, которые мне не понравились. О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы Он наставил мать Абу Хурейры».

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:

اللَّهُمَّ اهْدِ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«О Аллах, наставь мать Абу Хурейры».

И Абу Хурейра говорит: «И я отправился домой, радуясь тому, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сделал ду'а (помолился) за мою маму. Я пришел домой, подошел к двери и увидел, что она закрыта. А моя мать была внутри. Она услыхала топот моих ног и сказала:

مَكَانَكَ يا أَبَا هُرَيْرَةَ

«Подожди, Абу Хурейра, подожди».

Я услышал журчание воды внутри, она совершала полное омовение (гъусль). Потом она надела свое платье и даже не успела надеть свое покрывало на голову, открыла дверь и сказала:

يا أَبَا هُرَيْرَةَ، أَشْهَدُ أَنْ لا إلَهَ إلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ

«О Абу Хурейра, я свидетельствую, что нет Бога истинного, достойного поклонения, кроме Аллаха, и Мухаммад — раб Его и посланник».

И я отправился к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует). Пришел к нему и снова плачу, но я в этот раз уже плакал от радости. Я сказал:

يا رَسُولَ اللهِ، أَبْشِرْ؛ قَدِ اسْتَجَابَ اللَّهُ دَعْوَتَكَ وَهَدَى أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«О Посланник Аллаха, возрадуйся! Аллах ответил на твою мольбу. Аллах наставил мать Абу Хурейры».

И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) восхвалил Всевышнего Аллаха и сказал благие слова. А потом я сказал:

يا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُحَبِّبَنِي أَنَا وَأُمِّي إلى عِبَادِهِ المُؤْمِنِينَ، وَيُحَبِّبَهُمْ إلَيْنَا

«О Посланник Аллаха, попроси Аллаха, чтобы сделал меня и мою мать любимыми для всех верующих рабов Аллаха и сделал так, чтобы мы любили верующих рабов Аллаха».

И Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) обратился к Аллаху (пречист Он и возвышен) с этим ду’а:

اللَّهُمَّ حَبِّبْ عُبَيْدَكَ هذا وَأُمَّهُ إلى عِبَادِكَ المُؤْمِنِينَ، وَحَبِّبْ إلَيْهِمِ المُؤْمِنِينَ

«О Аллах, сделай Твоего маленького раба и его мать такими, чтобы любили их все Твои верующие рабы, и сделай так, чтобы они любили Твоих верующих рабов».

И говорит Абу Хурейра:

فَما خُلِقَ مُؤْمِنٌ يَسْمَعُ بي وَلَا يَرَانِي إلَّا أَحَبَّنِي

«И не был создан ни один верующий человек, который услышал бы обо мне или увидел бы меня, чтобы он не полюбил меня». (Муслим, 2491)

И мы свидетельствуем, что мы любим Абу Хурейру и любим его мать. И каждый верующий любит Абу Хурейру и любит сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). А ненавидят их только лицемеры и заблудшие.

Второй его поступок — это то, как он призывал к одобряемому и удерживал от порицаемого. Абу Хурейра однажды проходил мимо людей, которые совершали малое омовение (вуду). И он сказал:

أسْبِغُوا الوُضُوءَ، فإنَّ أبَا القَاسِمِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ قالَ: ويْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ

«Хорошо совершайте вуду, как положено, потому что я слышал, что Абуль Къасим (Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)) говорил: «Горе пяткам от Адского огня (когда люди совершают вуду, как попало, оставляя сухими свои пятки)»».

(аль-Бухари, 165; Муслим, 242)

А Абу Зур'а (أبو زرعة) рассказывает другой случай: «Мы вместе с Абу Хурейрой пришли в дом к Маруану бнуль Хакъаму (тогда правителю), как раз дом еще строился, и увидели, что какой-то человек рисует изображения. И Абу Хурейра сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха говорил:

قالَ اللَّهُ عزَّ وجلَّ: ومَن أظْلَمُ مِمَّنْ ذَهَبَ يَخْلُقُ كَخَلْقِي، فَلْيَخْلُقُوا ذَرَّةً أوْ لِيَخْلُقُوا حَبَّةً
أوْ لِيَخْلُقُوا شَعِيرَةً

«Говорит Аллах, Велик Он и Могуч: «Кто более несправедлив, чем тот, кто пытается создать что-то, как создал Я. Пусть они попробуют создать хотя бы маленького муравья или пусть попробуют создать хотя бы ячменное зерно».

А потом Абу Хурейра (да будет доволен им Всевышний Аллах) попросил дать ему воду для совершения малого омовения (вуду). Он стал совершать вуду так, что охватывал полностью локоть так, что чуть-чуть захватывал то, что выше локтя. И стал мыть ноги так, что омывал щиколотки, немножечко переходя за них, чтобы охватить лодыжки. И спросил тогда его Абу Зур'а: «Что ты делаешь?» Он сказал:

هذا مبلغ الحلية

«Это те места, до куда дойдут украшения». (аль-Бухари, 5593; Муслим, 2111)

Свет украшения в Судный день. Аллах (пречист Он и возвышен) украсит эти места верующего, которые он омывал при совершении малого омовения.

Однажды шел Абу Хурейра (да будет доволен им Всевышний Аллах), а навстречу ему женщина, от которой пахло благовониями, и он сказал:

أَيْنَ تُرِيدِينَ يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ ؟

«О раба Великого, Могущественного, ты куда собралась?»

Она сказала: «В мечеть».

وَ لَهُ تَطَيَّبْتِ ؟

«Из-за этого ты умастилась благовониями?»

Она сказала: «Да».

أَيُّمَا امْرَأَةٍ خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا مُتَطَيِّبَةً تُرِيدُ الْمَسْجِدَ ، لَمْ يَقْبَلِ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا صَلَاةً حَتَّى تَرْجِعَ فَتَغْتَسِلَ مِنْهُ غُسْلَهَا مِنَ الْجَنَابَةِ

«Какая бы женщина не вышла из дома, умастившись благовониями, чтобы отправиться в мечеть, Аллах не примет от нее никакого намаза, пока она не вернется домой, не совершит полное омовение (гъусль), как совершают его после полового осквернения (джанабы)». (Ахмад, 7209)

Заветы Абу Хурейры.

Знаете ли вы, что этот великий, выдающийся сподвижник в своих земных поклонах (суджудах) просил Аллаха (пречист Он и возвышен) защитить его от прелюбодеяния, от воровства, от неверия (куфра) и от того, чтобы совершать большие грехи? Люди удивлялись и говорили: «Абу Хурейра, ты боишься таких вещей, что совершишь прелюбодеяние, или воровство, или неверие (куфр), или какой-то большой грех?»

И он отвечал им:

وَمَا يُؤَمِّنُنِي، وَإِبْلِيسَ حَيٌّ؟ وَمُصَرِّفُ الْقُلُوبِ يُصَرِّفُهَا كَيْفَ يَشَاءُ؟

 «А что мне гарантирует безопасность от этого, если Иблис живой. А Тот, который направляет сердца, Он направляет их, как пожелает (то есть Аллах)».

(«Бидая уа нихая», Ибн Касир, 8)

Он боялся за себя. И однажды один человек спросил его:

يَا أَبِي هُرَيْرَة ما التقوى؟

«О Абу Хурейра, что такое богобоязненность (такъуа)?»

Абу Хурейра спросил его:

هل أخذت طريقًا ذا شوك؟

«А ты когда-нибудь шел по дороге, где рассыпаны колючки?»

«Да».

فكيف صنعت ؟

«И что ты делал?»

إذا رأيتُ الشوكَ عَدَلْتُ عنه أو جاوزتُه أو قَصَرْتُ عنه

«Я обходил эти колючки, или перешагивал их, или останавливался, если видел какую-то колючку».

ذاك التقوى

«Это и есть богобоязненность (такъуа)».

Вот так нужно обходить все, что запретил Аллах (пречист Он и возвышен), или все, что сомнительное.

Абу Хурейра (да будет доволен им Всевышний Аллах), когда заболел, перед своей смертью стал плакать. И люди спросили его: «Почему ты плачешь, о Абу Хурейра?»

Он сказал:

أَمَا إِنِّي لَا أَبْكِي عَلَى دُنْيَاكُمْ هَذِهِ، وَلَكِنِّي أَبْكِي عَلَى بُعْدِ سَفَرِي، وَقِلَّةِ زَادِي، وَإِنِّي أَمْسَيْتُ فِي صَعُودِ مَهْبَطَةٍ عَلَى جَنَّةٍ وَنَارٍ، لَا أَدْرِي إِلَى أَيَّتِهِمَا يُؤْخَذُ بِي

«Я не плачу из-за этой вашей земной жизни (этого вашего мира). Но я плачу, потому что путь впереди далекий (смерть, могила, Судный день, Сырат), а у меня мало запасов в благих деяниях. Я начинаю свой подъем. Такой подъем, где спуск будет либо в Рай, либо в Ад. И я не знаю, куда меня заберут». («Хилья» Абу Ну'айм, 383)

Пусть Аллах (пречист Он и возвышен) вернет всех верующих к их религии наилучшим возвращением.
═════════════════════════════════════════════════════════════════════════

Перевод хутбы на крымскотатарский

بسم الله الرحمن الرحيم

Абу Хурейрагъа ве онынъ анасына къаршы севги онынъ амеллери ве насихатлары. 2 – болюм.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ

Эй, инсанлар, Абу Хурейранынъ айтувлы амеллери акъкъында айтаджакъ олсакъ, шек-шубесиз олар баягъы чокътырлар, амма биз оларнынъ тек базыларыны хатырлармыз.

Биринджиси — онынъ анасына олгъан мунасебети. Абу Хурейра бойле дей эди: «Меним анам путперест эди (мушрика), мен оны ислямгъа чагъыра эдим. Куньлернинъ биринде онъа ислямни анълаткъанымда о манъа Пейгъамберимиз ﷺ акъкъында ойле лафлар айтты ки, мен онынъ лафларыны бегенмедим. Шунда мен агълап Аллахнынъ Ресулининъ янына бардым ﷺ ве онъа бойле дедим:

يا رَسُولَ اللهِ، إنِّي كُنْتُ أَدْعُو أُمِّي إلى الإسْلَامِ فَتَأْبَى عَلَيَّ، فَدَعَوْتُهَا اليومَ فأسْمعتْنِي فِيكَ ما أَكْرَهُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَهْدِيَ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Я Аллахнынъ Ресули, мен озюмнинъ анамны Ислямгъа чагъыра эдим, о исе юзь чевире эди. Мына бугунь де мен оны Ислямгъа чагъырдым, о исе манъа сенинъ акъкъында ойле шейлер айтты ки, олар юрегиме ятмады. Аллахнынъ Ресули Аллахкъа дува этип анама хидает сора».

Пейгъамберимиз ﷺ :

اللَّهُمَّ اهْدِ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Аллахым, Абу Хурейранынъ анасына хидаетинъни бер» — деди.

Абу Хурейра лафыны девам этип бойле дей эди: «Мен Пейгъамберимиз ﷺ анам ичюн дува этти дие къуванып эвиме ёл алдым. Эвиме келип къапымнынъ янына бардым да, онынъ къапалы олгъаныны анъладым. Анам исе ичериде эди. О, меним кельгенимни эшитип:

مَكَانَكَ يا أَبَا هُرَيْرَةَ

«Бекле, Абу Хурейра, бекле» — деди.

Ичериден сув шырылтысы эшитильди — о, бой абдестини (гъусль) алаята эди. Сонъра о, антерини кийди де, башына ортюсини кийип етиштирмезден къапыны ачты ве:

يا أَبَا هُرَيْرَةَ، أَشْهَدُ أَنْ لا إلَهَ إلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ

— деди.

(яни) «Эй, Абу Хурейра, Аллахтан гъайры ибадетлерге акъкъы олгъан акъикъий илях ёклугъына, ве Мухаммед Онынъ къулу ве ресули экенине шаатлыкъ этем».

Мен Пейгъамберимизнинъ ﷺ янына ёл алдым. Онынъ янына кене агълаяракъ кельдим. Амма бу сефер мен къувангъанымдан агъламакъта эдим. Мен онъа:

يا رَسُولَ اللهِ، أَبْشِرْ؛ قَدِ اسْتَجَابَ اللَّهُ دَعْوَتَكَ وَهَدَى أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Эй, Аллахнынъ Ресули, къуван! Аллах сенинъ дуванъны къабул этти. Аллах Абу Хурейранынъ анасына хидаетини берди» — дедим.

Пейгъамберимиз ﷺ Аллахкъа хамдлар кетирди.

Сонъра мен бойле дедим:

يا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُحَبِّبَنِي أَنَا وَأُمِّي إلى عِبَادِهِ المُؤْمِنِينَ، وَيُحَبِّبَهُمْ إلَيْنَا

«Аллахнынъ Ресули, Аллахкъа дува этип Онынъ салих къуллары мени ве анамны севмелерини сораса. Бизлер де Аллахнынъ салих къулларыны севейик».

Пейгъамберимиз ﷺ Юдже ве Нукъсансыз Аллахкъа дува этип бойле деди:

اللَّهُمَّ حَبِّبْ عُبَيْدَكَ هذا وَأُمَّهُ إلى عِبَادِكَ المُؤْمِنِينَ، وَحَبِّبْ إلَيْهِمِ المُؤْمِنِينَ

«Аллахым, ойле яп ки, Сенинъ кучюк къулунъны ве онынъ анасыны Сенинъ салих къулларынъ севсинлер. Ве ойле яп ки, олар да Сенинъ салих къулларынъны севсинлер».

Ве Абу Хурейра:

فَما خُلِقَ مُؤْمِنٌ يَسْمَعُ بي وَلَا يَرَانِي إلَّا أَحَبَّنِي

«Меним акъкъымда эшиткен, я да мени корьген сонъ мени севмеген бир тюрлю мумин инсан яратылмады» — дей эди.

(Муслим, 2491).

Бизлер де Абу Хурейраны ве онынъ анасыны севгенимзге шаатлыкъ этемиз. Иман эткен эр анги инсан Абу Хурейраны эм де Пейгъамберимизнинъ ﷺ сахабелерини севедир. Олардан тек мунафыкълар ве ёлларыны шашырткъанлар нефрет этелер.

Экинджи амели — онынъ яхшылыкъкъа чагъырып яманлыкътан насыл этип токътаткъаны. Куньлернинъ биринде Абу Хурейра абдест алаяткъан инсанларнынъ янындан кечеята эди. О, оларгъа деди:

أسْبِغُوا الوُضُوءَ، فإنَّ أبَا القَاسِمِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ قالَ: ويْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ

«Абдестлеринъизни гузель шекильде, керек олгъаны киби, алынъыз, чюнки мен Абуль Къасимден (Пейгъамберимиз ﷺ ) эшиткеним: «Табанларгъа Джеэннем атешининъ беляси келеджек» — олды (яни абдест алгъанда табанларыны къуру къалдыргъан инсанларнынъ табанларына)».

(аль-Бухари, 165; Муслим, 242).

Абу Зур'а (أبو زرعة) исе башкъа адисени айта эди: «Абу Хурейранен экимиз Маруан бнуль Хакъамнынъ эвине кельдик (о вакъытта о, укюмран эди), о заман онынъ эви да къурулаята эди. Биз бир инсаннынъ ресим япаяткъаныны корьдик. Шунда Абу Хурейра бойле деди:

قالَ اللَّهُ عزَّ وجلَّ: ومَن أظْلَمُ مِمَّنْ ذَهَبَ يَخْلُقُ كَخَلْقِي، فَلْيَخْلُقُوا ذَرَّةً أوْ لِيَخْلُقُوا حَبَّةً

أوْ لِيَخْلُقُوا شَعِيرَةً

«Юдже ве Къудретли Аллах бойле деген: «Меним яраткъаным киби яратмагъа истегенден да зияде залым ола билерми? Олар кичкене къарынджаны, я да арпа урлучыгъыны яратып бакъсынлар».

Сонъра Абу Хурейра (Аллах ондан разы олсун) абдест алмакъ ичюн сув сорады. О, абдестини алаяткъанда бираз тирсеклерининъ топесини юва эди. Сонъра аякъларыны ювып башлады. Аякъларыны юваяткъанда исе тобукъларынынъ бираз топесини ювды. Шунда Абу Зур'а: «Сен не япасынъ?» — деп сорады. О исе деди:

هذا مبلغ الحلية

«Булар зийнетлер етеджек ерлер».

(аль-Бухари (5593); Муслим (2111)).

Къыямет кунюндеки ышыкъ зийнетлери. Юдже ве Нуъксансыз Аллах муминнинъ абдест алгъанда ювгъан ерлерини зийнетлер.

Куньлернинъ биринде Абу Хурейра (Аллах ондан разы олсун) ёлда кетеяткъанда онынъ къаршысындан устюнден мискнинъ къокъусы келеяткъан бир къадын кечип кетти:

أَيْنَ تُرِيدِينَ يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ ؟

«Эй, Аллахнынъ къулу, сен къайда кетесинъ?» — деди Абу Хурейра.

О къадын: «Джамиге» — деди.

وَ لَهُ تَطَيَّبْتِ ؟

Абу Хурейра: «Шунынъ ичюн устюне миск септинъми?» — деп сорады.

О къадын: «Эбет» — деди.

أَيُّمَا امْرَأَةٍ خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا مُتَطَيِّبَةً تُرِيدُ الْمَسْجِدَ ، لَمْ يَقْبَلِ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا صَلَاةً حَتَّى تَرْجِعَ فَتَغْتَسِلَ مِنْهُ غُسْلَهَا مِنَ الْجَنَابَةِ

«Устюне миск сепип эвинден джамиге чыкъкъан эр анги къадыннынъ бир тюрлю намазыны Аллах къабул этмез. Атта биле о, озь эвине къайтып, джинсий алякъадан сонъ алынгъан бой абдестине ошагъан, бой абдестини алмагъанына къадар».

(Ахмад, 7209).

Абу Хурейранынъ васиетлери.

Бу буюк, айтувлы сахабе озюнинъ седжделеринде Аллахкъа ялварып зинадан, къырсызлыкътан, динсизликтен ве буюк гюнахлардан къорчаламасыны сорагъаныны билесизми? Инсанлар тааджипленип: «Абу Хурейра, сен зина я да къырсызлыкъ япмакъатан, кяфирликтен ве буюк гюнахлардан къоркъасынъмы?» — дедилер.

О исе оларгъа бойле джевап бере эди:

وَمَا يُؤَمِّنُنِي، وَإِبْلِيسَ حَيٌّ؟ وَمُصَرِّفُ الْقُلُوبِ يُصَرِّفُهَا كَيْفَ يَشَاءُ؟

«Иблис сагъ-селямет олгъанда манъа хавсызлыкъны ким кефалет этер? Къальблерни ёнеткен Зат исе (яни Аллах), оларны Озю истегени киби ёнете»...

(«Бидая уа нихая», Ибн Касир, 8).

О, озю ичюн къоркъа эди. Куньлернинъ биринде бир инсан ондан:

يَا أَبِي هُرَيْرَة ما التقوى؟

«Абу Хурейра такъва недир?» — деп сорады.

Абу Хурейра исе онъа:

هل أخذت طريقًا ذا شوك؟

«Тегенеклер ве тикенлер тёкюльген ёлдан юрьдинъми?» — деди.

«Эбет».

فكيف صنعت ؟

«Сонъ насыл юрьдинъ?»

إذا رأيتُ الشوكَ عَدَلْتُ عنه أو جاوزتُه أو قَصَرْتُ عنه

«Мен оларнынъ янындан, я да устьлеринден атлап, кече эдим. Я да бир де бир тегенекни корьсем токътай эдим». — деди.

ذاك التقوى

«Мына бу такъвадыр».

Аллахнынъ ясакъ эткенлерини, я да шубелендирген шейлерни мына бойле шекильде четлеп кечмек керек.

Абу Хурейра (Аллах ондан разы олсун) вефатындан эвель хасталангъанда агълап башлады. Инсанлар: «Не агълайсынъ, Абу Хурейра?» — дедилер.

О деди:

أَمَا إِنِّي لَا أَبْكِي عَلَى دُنْيَاكُمْ هَذِهِ، وَلَكِنِّي أَبْكِي عَلَى بُعْدِ سَفَرِي، وَقِلَّةِ زَادِي، وَإِنِّي أَمْسَيْتُ فِي صَعُودِ مَهْبَطَةٍ عَلَى جَنَّةٍ وَنَارٍ، لَا أَدْرِي إِلَى أَيَّتِهِمَا يُؤْخَذُ بِي

«Мен сизнинъ бу фаний дюньянъиз себебинден агъламайым. Огюмде узун бир ёл бар (эджель, къабыр, Къыямет куню, копюр), меним исе азырлап къойгъанларым пек аз, шунынъ ичюн агълайым. Мен котерилип башладым. Ойле котерилюв ки, ашагъа тюшюв я Дженнетке я да Джеэннемге оладжакъ. Мени къайда алып кетеджеклерини бильмейим».

(«Хилья» Абу Ну'айм, 383).

Юдже ве Нукъсансыз Аллах эписи мусульманларны оларнынъ динине энъ гузель шекильде къайтарсын.

═════════════════════════════════════════════════════════════════════════

بسم الله الرحمن الرحيم

Abu Hureyrağa ve onıñ anasına qarşı sevgi onıñ amelleri ve nasihatları. 2 – bölüm.

يَا أَيُّهَا النَّاسُ

Ey, insanlar, Abu Hureyranıñ aytuvlı amelleri aqqında aytacaq olsaq, şek-şübesiz olar bayağı çoqtırlar, amma biz olarnıñ tek bazılarını hatırlarmız.

Birincisi — onıñ anasına olğan munasebeti. Abu Hureyra böyle dey edi: "Menim anam putperest edi (müşrika), men onı islâmğa çağıra edim. Künlerniñ birinde oña islâmni añlatqanımda o maña Peyğamberimiz ﷺ aqqında öyle laflar ayttı ki, men onıñ laflarını begenmedim. Şunda men ağlap Allahnıñ Resuliniñ yanına bardım ﷺ ve oña böyle dedim:

يا رَسُولَ اللهِ، إنِّي كُنْتُ أَدْعُو أُمِّي إلى الإسْلَامِ فَتَأْبَى عَلَيَّ، فَدَعَوْتُهَا اليومَ فأسْمعتْنِي فِيكَ ما أَكْرَهُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَهْدِيَ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Ya Allahnıñ Resuli, men özümniñ anamnı İslâmğa çağıra edim, o ise yüz çevire edi. Mına bugün de men onı İslâmğa çağırdım, o ise maña seniñ aqqında öyle şeyler ayttı ki, olar yüregime yatmadı. Allahnıñ Resuli Allahqa duva etip anama hidayet sora».

Peyğamberimiz ﷺ :

اللَّهُمَّ اهْدِ أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Allahım, Abu Hureyranıñ anasına hidayetiñni ber» — dedi.

Abu Hureyra lafını devam etip böyle dey edi: "Men Peyğamberimiz ﷺ anam içün duva etti diye quvanıp evime yol aldım. Evime kelip qapımnıñ yanına bardım da, onıñ qapalı olğanını añladım. Anam ise içeride edi. O, menim kelgenimni eşitip:

مَكَانَكَ يا أَبَا هُرَيْرَةَ

«Bekle, Abu Hureyra, bekle» — dedi.

İçeriden suv şırıltısı eşitildi — o, boy abdestini (ğusl) alayata edi. Soñra o, anterini kiydi de, başına örtüsini kiyip yetiştirmezden qapını açtı ve:

يا أَبَا هُرَيْرَةَ، أَشْهَدُ أَنْ لا إلَهَ إلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ

— dedi.

(yani) «Ey, Abu Hureyra, Allahtan ğayrı ibadetlerge aqqı olğan aqiqiy ilâh yokluğına, ve Muhammed Onıñ qulu ve resuli ekenine şaatlıq etem».

Men Peyğamberimizniñ ﷺ yanına yol aldım. Onıñ yanına kene ağlayaraq keldim. Amma bu sefer men quvanğanımdan ağlamaqta edim. Men oña:

يا رَسُولَ اللهِ، أَبْشِرْ؛ قَدِ اسْتَجَابَ اللَّهُ دَعْوَتَكَ وَهَدَى أُمَّ أَبِي هُرَيْرَةَ

«Ey, Allahnıñ Resuli, quvan! Allah seniñ duvañnı qabul etti. Allah Abu Hureyranıñ anasına hidayetini berdi» — dedim.

Peyğamberimiz ﷺ Allahqa hamdlar ketirdi.

Soñra men böyle dedim:

يا رَسُولَ اللهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُحَبِّبَنِي أَنَا وَأُمِّي إلى عِبَادِهِ المُؤْمِنِينَ، وَيُحَبِّبَهُمْ إلَيْنَا

«Allahnıñ Resuli, Allahqa duva etip Onıñ salih qulları meni ve anamnı sevmelerini sorasa. Bizler de Allahnıñ salih qullarını seveyik».

Peyğamberimiz ﷺ Yüce ve Nuqsansız Allahqa duva etip böyle dedi:

اللَّهُمَّ حَبِّبْ عُبَيْدَكَ هذا وَأُمَّهُ إلى عِبَادِكَ المُؤْمِنِينَ، وَحَبِّبْ إلَيْهِمِ المُؤْمِنِينَ

«Allahım, öyle yap ki, Seniñ küçük quluñnı ve onıñ anasını Seniñ salih qullarıñ sevsinler. Ve öyle yap ki, olar da Seniñ salih qullarıñnı sevsinler».

Ve Abu Hureyra:

فَما خُلِقَ مُؤْمِنٌ يَسْمَعُ بي وَلَا يَرَانِي إلَّا أَحَبَّنِي

«Menim aqqımda eşitken, ya da meni körgen soñ meni sevmegen bir türlü mümin insan yaratılmadı» — dey edi.

(Müslim, 2491).

Bizler de Abu Hureyranı ve onıñ anasını sevgenimzge şaatlıq etemiz. İman etken er angi insan Abu Hureyranı em de Peyğamberimizniñ ﷺ sahabelerini sevedir. Olardan tek munafıqlar ve yollarını şaşırtqanlar nefret eteler.

Ekinci ameli — onıñ yahşılıqqa çağırıp yamanlıqtan nasıl etip toqtatqanı. Künlerniñ birinde Abu Hureyra abdest alayatqan insanlarnıñ yanından keçeyata edi. O, olarğa dedi:

أسْبِغُوا الوُضُوءَ، فإنَّ أبَا القَاسِمِ صَلَّى اللهُ عليه وسلَّمَ قالَ: ويْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ

«Abdestleriñizni güzel şekilde, kerek olğanı kibi, alıñız, çünki men Abul Qasimden (Peyğamberimiz ﷺ ) eşitkenim: „Tabanlarğa Ceennem ateşiniñ belâsi kelecek“ — oldı (yani abdest alğanda tabanlarını quru qaldırğan insanlarnıñ tabanlarına)».

(al-Buhari, 165; Müslim, 242).

Abu Zur'a (أبو زرعة) ise başqa adiseni ayta edi: "Abu Hureyranen ekimiz Maruan bnul Haqamnıñ evine keldik (o vaqıtta o, ükümran edi), o zaman onıñ evi da qurulayata edi. Biz bir insannıñ resim yapayatqanını kördik. Şunda Abu Hureyra böyle dedi:

قالَ اللَّهُ عزَّ وجلَّ: ومَن أظْلَمُ مِمَّنْ ذَهَبَ يَخْلُقُ كَخَلْقِي، فَلْيَخْلُقُوا ذَرَّةً أوْ لِيَخْلُقُوا حَبَّةً

أوْ لِيَخْلُقُوا شَعِيرَةً

"Yüce ve Qudretli Allah böyle degen: «Menim yaratqanım kibi yaratmağa istegenden da ziyade zalım ola bilermi? Olar kiçkene qarıncanı, ya da arpa urluçığını yaratıp baqsınlar».

Soñra Abu Hureyra (Allah ondan razı olsun) abdest almaq içün suv soradı. O, abdestini alayatqanda biraz tirsekleriniñ topesini yuva edi. Soñra ayaqlarını yuvıp başladı. Ayaqlarını yuvayatqanda ise tobuqlarınıñ biraz topesini yuvdı. Şunda Abu Zur'a: «Sen ne yapasıñ?» — dep soradı. O ise dedi:

هذا مبلغ الحلية

«Bular ziynetler yetecek yerler».

(al-Buhari (5593); Müslim (2111)).

Qıyamet künündeki ışıq ziynetleri. Yüce ve Nuksansız Allah müminniñ abdest alğanda yuvğan yerlerini ziynetler.

Künlerniñ birinde Abu Hureyra (Allah ondan razı olsun) yolda keteyatqanda onıñ qarşısından üstünden miskniñ qoqusı keleyatqan bir qadın keçip ketti:

أَيْنَ تُرِيدِينَ يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ ؟

«Ey, Allahnıñ qulu, sen qayda ketesiñ?» — dedi Abu Hureyra.

O qadın: «Camige» — dedi.

وَ لَهُ تَطَيَّبْتِ ؟

Abu Hureyra: «Şunıñ içün üstüne misk septiñmi?» — dep soradı.

O qadın: «Ebet» — dedi.

أَيُّمَا امْرَأَةٍ خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهَا مُتَطَيِّبَةً تُرِيدُ الْمَسْجِدَ ، لَمْ يَقْبَلِ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهَا صَلَاةً حَتَّى تَرْجِعَ فَتَغْتَسِلَ مِنْهُ غُسْلَهَا مِنَ الْجَنَابَةِ

«Üstüne misk sepip evinden camige çıqqan er angi qadınnıñ bir türlü namazını Allah qabul etmez. Atta bile o, öz evine qaytıp, cinsiy alâqadan soñ alınğan boy abdestine oşağan, boy abdestini almağanına qadar».

(Ahmad, 7209).

Abu Hureyranıñ vasiyetleri.

Bu büyük, aytuvlı sahabe özüniñ secdelerinde Allahqa yalvarıp zinadan, qırsızlıqtan, dinsizlikten ve büyük günahlardan qorçalamasını sorağanını bilesizmi? İnsanlar taaciplenip: «Abu Hureyra, sen zina ya da qırsızlıq yapmaqatan, kâfirlikten ve büyük günahlardan qorqasıñmı?» — dediler.

O ise olarğa böyle cevap bere edi:

وَمَا يُؤَمِّنُنِي، وَإِبْلِيسَ حَيٌّ؟ وَمُصَرِّفُ الْقُلُوبِ يُصَرِّفُهَا كَيْفَ يَشَاءُ؟

«İblis sağ-selâmet olğanda maña havsızlıqnı kim kefalet eter? Qalblerni yönetken Zat ise (yani Allah), olarnı Özü istegeni kibi yönete»...

(«Bidaya ua nihaya», İbn Kasir, 8).

O, özü içün qorqa edi. Künlerniñ birinde bir insan ondan:

يَا أَبِي هُرَيْرَة ما التقوى؟

«Abu Hureyra taqva nedir?» — dep soradı.

Abu Hureyra ise oña:

هل أخذت طريقًا ذا شوك؟

«Tegenekler ve tikenler tökülgen yoldan yürdiñmi?» — dedi.

«Ebet».

فكيف صنعت ؟

«Soñ nasıl yürdiñ?»

إذا رأيتُ الشوكَ عَدَلْتُ عنه أو جاوزتُه أو قَصَرْتُ عنه

«Men olarnıñ yanından, ya da üstlerinden atlap, keçe edim. Ya da bir de bir tegenekni körsem toqtay edim». — dedi.

ذاك التقوى

«Mına bu taqvadır».

Allahnıñ yasaq etkenlerini, ya da şübelendirgen şeylerni mına böyle şekilde çetlep keçmek kerek.

Abu Hureyra (Allah ondan razı olsun) vefatından evel hastalanğanda ağlap başladı. İnsanlar: «Ne ağlaysıñ, Abu Hureyra?» — dediler.

O dedi:

أَمَا إِنِّي لَا أَبْكِي عَلَى دُنْيَاكُمْ هَذِهِ، وَلَكِنِّي أَبْكِي عَلَى بُعْدِ سَفَرِي، وَقِلَّةِ زَادِي، وَإِنِّي أَمْسَيْتُ فِي صَعُودِ مَهْبَطَةٍ عَلَى جَنَّةٍ وَنَارٍ، لَا أَدْرِي إِلَى أَيَّتِهِمَا يُؤْخَذُ بِي

«Men sizniñ bu faniy dünyañiz sebebinden ağlamayım. Ögümde uzun bir yol bar (ecel, qabır, Qıyamet künü, köpür), menim ise azırlap qoyğanlarım pek az, şunıñ içün ağlayım. Men köterilip başladım. Öyle köterilüv ki, aşağa tüşüv ya Cennetke ya da Ceennemge olacaq. Meni qayda alıp keteceklerini bilmeyim».

(«Hilya» Abu Nu'aym, 383).

Yüce ve Nuqsansız Allah episi musulmanlarnı olarnıñ dinine eñ güzel şekilde qaytarsın.

 

Поделиться:
error: Content is protected !!