Примеры недопустимых предложений в вопросе упования


Шейх говорит: «Поэтому, если ты скажешь (вот тут он приводит примеры допустимых и недопустимых предложений): «Я рассчитываю на тебя в совершении того-то и того-то (توكلت عليك في فعل كذا وكذا)...»» Можно? Он говорит: «Можно, потому что здесь упование (таваккюль) (просто) в значении «рассчитываю на тебя», а не упование (таваккюль) в виде поклонения, потому что здесь нет у человека какого-то стремления, боязни (привязанности сердцем), препоручения своих дел кому-то. Более того, он чувствует, что здесь он выше, чем тот, кому он поручил (чем уполномоченный) (вакиль), так оно обычно бывает».

Шейх аль-Усаймин говорит: «Можно говорить (использовать) это предложение», но, Всевышний Аллах знает лучше (Аллаху Та'аля а'лям), многие учёные ('уляма) запрещали использовать слово «таваккюль», когда ты хочешь просто кому-то что-то поручить. Говоришь такому человеку: «Я уполномочил (وكلت)» и так далее. Но говорить: «Уповаю на тебя», используя слова «таваккюль», хоть даже у него другое намерение, не имеет в виду упование поклонения, — лучше избегать таких слов, потому что таваккюль — это название поклонения. Тем более кто из людей понимает разницу в этих вещах? Поэтому лучше избегать этого.

Дальше. «Если человек говорит: «Я уповаю на Аллаха и на тебя (توكلت على الله وعليك)», то это запрещено (харам)», — говорит шейх аль-Усаймин. «Никаких проблем (вообще) нет в том, что это харам». То есть здесь нет неясности никакой, это однозначно харам. Почему? «Потому что здесь человек приравнял к Аллаху (пречист Он и возвышен) кого-то (сделал соучастником с Аллахом, пречист Он и возвышен, кого-то, объединив с Аллахом, пречист Он и возвышен, кого-то) (в предложении) через союз «и» (вав), потому что союз «и» (вав) предполагает приравнивание (ташрик)». То есть такая фраза, «Уповаю на Аллаха и на тебя (توكلت على الله وعليك)», — это вообще недопустимо, да упасёт Аллах (пречист Он и возвышен)!

Если человек говорит: «Уповаю на Аллаха (пречист Он и возвышен), потом на тебя (توكلت على الله ثم عليك)», шейх аль-Усаймин говорит: «Но если человек имеет в виду, что "Я на Аллаха (пречист Он и возвышен) уповаю упованием поклонения (таваккюль 'ибада), а на другого (которому он говорит: «а потом на тебя») рассчитываю в каком-то вопросе, на который он способен (на которые есть у него силы, возможности) (как бы поручая ему это сделать), и тот, кто поручает сделать, чувствует себя по положению выше того, кому поручает». Поэтому такая фраза в общем, вот эти слова, в первой части которых он имеет в виду под упованием на Аллаха упование-поклонение, а во второй имеет в виду просто поручение какого-то дела и поручающий считает себя выше того, кому он поручает, дозволена. Поручить кому-то что-то — вроде как в этом проблем нет, но шейх аль-Усаймин говорит: «Не следует использовать такое выражение (Уповаю на Аллаха, потом на тебя), потому что кто-то может подумать, когда он говорит: «Уповаю на Аллаха (пречист Он и возвышен), потом на тебя», что упование на этого другого — такое же упование, как на Аллаха (пречист Он и возвышен) (того же вида — упование поклонения)». «Поэтому мы говорим и говорит шейх аль-Усаймин: «Остерегайтесь этих фраз, потому что есть (всё равно) придание (Аллаху, пречист Он и возвышен) соучастия (приравнивание к Аллаху, пречист Он и возвышен, кого-то), хоть это и в словах. Это запрещено». То есть говорить фразу «Уповаю на Аллаха и потом на тебя (توكلت على الله ثم عليك)» тоже не следует, тоже нельзя. Потому что тому, кто слышит, как определить разницу? Он подумает, что на Аллаха (пречист Он и возвышен) упование поклонения и на другого тоже упование поклонения.

Прослушать лекцию полностью

Список уроков по «Книге веры». Разъяснение «Сахих Муслима»

Поделиться:
error: Content is protected !!