31. Продолжение главы о временах пяти намазов


══❁❁══

حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، كِلاَهُمَا عَنِ الأَزْرَقِ، — قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ الأَزْرَقُ، — حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً سَأَلَهُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ لَهُ ‏"‏ صَلِّ مَعَنَا هَذَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْيَوْمَيْنِ فَلَمَّا زَالَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الظُّهْرَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْمَغْرِبَ حِينَ غَابَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا أَنْ كَانَ الْيَوْمُ الثَّانِي أَمَرَهُ فَأَبْرَدَ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ بِهَا فَأَنْعَمَ أَنْ يُبْرِدَ بِهَا وَصَلَّى الْعَصْرَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ أَخَّرَهَا فَوْقَ الَّذِي كَانَ وَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ وَصَلَّى الْعِشَاءَ بَعْدَ مَا ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ وَصَلَّى الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ بِهَا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَقْتُ صَلاَتِكُمْ بَيْنَ مَا رَأَيْتُمْ ‏"‏ ‏.‏

📜Передаётся от Сулеймана ибн Бурейда, от его отца (Бурейда ибн аль-Хусейб), от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что некий человек спросил его про времена намазов. Сказал ему Пророк, да благословит его Аллах и приветствует: «Совершай намазы вместе с нами в течение этих двух (дней)». Когда солнце отклонилось от середины неба, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, приказал Билялю, и тот провозгласил азан. Потом приказал ему, и тот прочитал икаму для полуденного намаза (зухр). Затем приказал ему читать икаму (имеется ввиду сначала азан, а потом икаму) послеполуденного намаза (аср), и в это время солнце было высоко, и оно было белым и еще ясным. Затем приказал ему, и он прочитал икаму для предвечернего намаза (магриб), когда зашло солнце. Затем приказал ему, прочитал он икаму для вечернего намаза (иша), когда исчезло краснота вечерней зари. Затем приказал ему, и прочитал он икаму для утреннего намаза (фаджр), когда родилась утренняя заря. А когда наступил следующий день, то приказал (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) ему (Билялю), и он значительно отложил полуденный намаз на более прохладное время. Совершил послеполуденный намаз, когда солнце еще было высоко, отложив намаз больше, чем было до этого (в предыдущий день). Совершил предвечерний намаз до того, как исчезла краснота вечерней зари. Совершил вечерний намаз после того, как прошла треть ночи. Совершил утренний намаз, отложив его совершение на время, когда уже рассвело. Потом спросил: «Кто тот, кто спросил про время намаза?» Сказал человек: «Я, о Посланник Аллаха». Сказал тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ему: «Время вашего намаза между тем, что вы видели».

🌱 Выводы из хадиса:

1. У намаза есть время, когда совершение его имеет особое достоинство (аль-фадыля), и есть время, когда у тебя есть выбор (аль-ихтияр)
2. Обучение посредством действий бывает так же, как посредством слов
3. Время предвечернего намаза (магриб) продолжительно
4. Откладывание разъяснения до времени нужды
5. Откладывание намаза от начала его времени, если есть в этом нужда или польза

══❁❁══

وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ السَّامِيُّ، حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ فَقَالَ ‏"‏ اشْهَدْ مَعَنَا الصَّلاَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَذَّنَ بِغَلَسٍ فَصَلَّى الصُّبْحَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ عَنْ بَطْنِ السَّمَاءِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ حِينَ وَجَبَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ حِينَ وَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ الْغَدَ فَنَوَّرَ بِالصُّبْحِ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالظُّهْرِ فَأَبْرَدَ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ بَيْضَاءُ نَقِيَّةٌ لَمْ تُخَالِطْهَا صُفْرَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْمَغْرِبِ قَبْلَ أَنْ يَقَعَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِالْعِشَاءِ عِنْدَ ذَهَابِ ثُلُثِ اللَّيْلِ أَوْ بَعْضِهِ — شَكَّ حَرَمِيٌّ — فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ مَا بَيْنَ مَا رَأَيْتَ وَقْتٌ ‏"‏ ‏.‏

📜Передается со слов Сулеймана ибн Бурейды, от его отца (Бурейда ибн аль-Хусейб), что некий человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его про времена намаза, и он сказал ему: «Присутствуй вместе с нами на намазе». И приказал Билялю, и тот прочел азан во мраке, и совершил намаз (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует), когда родилась утренняя заря. Затем приказал Билялю прочитать азан на полуденный намаз (зухр), когда солнце отклонилось от середины неба. Затем приказал ему совершить (т.е. прочитать азан) послеполуденный намаз (аср), когда солнце было еще высоко. Затем приказал прочитать азан для предвечернего намаза (магриб), когда село солнце. Затем приказал ему прочитать азан для вечернего намаза (иша), когда сошла вечерняя заря. Затем на следующий день отложил совершение утреннего намаза, пока не стало светло. Затем приказал ему (Билялю) в отношении полуденного намаза, отложить его на прохладное время. Затем приказал ему в отношении асра тогда, когда солнце еще было белым, ясным, не примешалось к его цвету еще желтизна. Затем приказал ему прочитать азан предвечернего намаза перед тем, как исчезла вечерняя заря. Затем приказал ему прочитать азан для вечернего намаза, когда прошла треть ночи или часть ее (сомнение от Харамия (передатчик)). Когда наступило утро, то спросил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует: «Где тот, кто задал вопрос? Время намаза между тем, что ты видел».

══❁❁══

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا بَدْرُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَتَاهُ سَائِلٌ يَسْأَلُهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئًا — قَالَ — فَأَقَامَ الْفَجْرَ حِينَ انْشَقَّ الْفَجْرُ وَالنَّاسُ لاَ يَكَادُ يَعْرِفُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالظُّهْرِ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدِ انْتَصَفَ النَّهَارُ وَهُوَ كَانَ أَعْلَمَ مِنْهُمْ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالْعَصْرِ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ بِالْمَغْرِبِ حِينَ وَقَعَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ الْعِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ ثُمَّ أَخَّرَ الْفَجْرَ مِنَ الْغَدِ حَتَّى انْصَرَفَ مِنْهَا وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ أَوْ كَادَتْ ثُمَّ أَخَّرَ الظُّهْرَ حَتَّى كَانَ قَرِيبًا مِنْ وَقْتِ الْعَصْرِ بِالأَمْسِ ثُمَّ أَخَّرَ الْعَصْرَ حَتَّى انْصَرَفَ مِنْهَا وَالْقَائِلُ يَقُولُ قَدِ احْمَرَّتِ الشَّمْسُ ثُمَّ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ حَتَّى كَانَ عِنْدَ سُقُوطِ الشَّفَقِ ثُمَّ أَخَّرَ الْعِشَاءَ حَتَّى كَانَ ثُلُثُ اللَّيْلِ الأَوَّلُ ثُمَّ أَصْبَحَ فَدَعَا السَّائِلَ فَقَالَ ‏ «‏ الْوَقْتُ بَيْنَ هَذَيْنِ ‏»‏ ‏.‏

📜Рассказал Абу Бакр ибн Абу Муса (аль-Ашари) от своего отца (Абу Муса аль-Ашари), от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что пришел к нему некий человек, спрашивающий о временах намаза, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не ответил ему ничего. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал утренний намаз (фаджр), когда родилась заря так, что люди еще почти не узнавали друг друга (т.е. в темноте). Затем приказал Билялю, и прочитал он икаму для полуденного намаза (зухр), когда солнце отошло от середины неба так, что человек мог спросить «а что, уже наступила середина дня?» (т.е. в самом начале времени), а он (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) лучше них знал. А затем приказал ему (Билялю) прочитать икаму для послеполуденного намаза (аср), солнце еще было высоко. Затем приказал ему, и прочитал азан и икаму для предвечернего намаза (магриб), когда село солнце. Затем приказал ему, прочитал он азан и икаму для вечернего намаза тогда, когда исчезло вечерняя заря. А затем на следующий день отложил утренний намаз так, что, когда закончил он (Пророк, да благословит его Аллах и приветствует) утренний намаз, человек говорил «солнце уже взошло или вот-вот взойдет». А затем отложил полуденный намаз так, что совершил его близко к тому времени послеполуденного намаза, который он совершил вчера. Потом отложил послеполуденный намаза так, что закончил его тогда, когда человек говорил «солнце покраснело уже». Затем отложил предвечерний намаз так, что было это уже почти при исчезновении вечерней зари. Затем отложил вечерний намаз до того времени, когда наступило первая треть ночи. Затем утром позвал того, который спросил его, и сказал: «Время между этими двумя» (т.е. тем, который первый день, и тем, который во второй день).

🌱 Вывод:

➖ Опровержение некоторых мазхабов, у которых откладывается намаз фаджр

══❁❁══

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ بَدْرِ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي مُوسَى، سَمِعَهُ مِنْهُ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ سَائِلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ عَنْ مَوَاقِيتِ الصَّلاَةِ ‏.‏ بِمِثْلِ حَدِيثِ ابْنِ نُمَيْرٍ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ قَبْلَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي ‏.‏

📜Передается от Бадра ибн Усмана, от Абу Бакра ибн Абу Муса (аль-Ашари), и он слышал от него (т.е. От Абу Бакра), от его отца (Абу Муса аль-Ашири), что вопрошающий пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о временах намаза, и привел хадис, подобный хадису ибн Нумейра, но только он сказал в своей версии: «Совершил на второй день предвечерний намаз (магриб) перед тем, как исчезла вечерняя заря».

Лекция на Google Диске

Поделиться:
error: Content is protected !!